Votre navigateur est obsolète !

Pour une expériencenet et une sécurité optimale, mettez à jour votre navigateur. Mettre à jour maintenant

×

Ileana-Manuela Balan

Traductrice-Interprète assermentée en roumain

Situation professionnelle
Freelance
Ouverte aux opportunités
Présentation
Traductrice - Interprète certifiée ou assermentée en roumain (Expert Judiciaire près la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence) détenant un diplôme de Master 1 d’Anglais, un diplôme d’Interprète de conférences - Traductrice, un diplôme d’Espagnol (niveau avancé), ainsi qu’un Certificat d'Expertise Judiciaire et étant agréée par le Ministère de la Justice de Roumanie.

Forte de plus de douze ans d'expérience dans la relecture et la traduction, parlant couramment quatre langues (roumain, français, anglais et espagnol) et désireuse de perfectionner ma maîtrise desdites langues dans une palette de domaines encore plus diversifiée, afin de fournir des traductions fluides, rigoureuses, claires et compréhensibles et en adéquation avec les exigences de mes clients.
CV réalisé sur DoYouBuzz

Master 2 MEEF

ESPE Liégéard

2017 à 2018
Master 2 Enseignement

Certificat d'Expertise Judiciaire

Institut d’Etudes Politiques, Aix-en-Provence

Janvier 2014 à mars 2014
Formation à l'expertise judiciaire ayant comme principaux thèmes:
I - Organisation juridictionnelle française et principes processuels (devant le juge pénal, le juge administratif et le juge civil)
II - Obligations de l’expert (juridiques, déontologiques, sociales, fiscales)
III - Etapes procédurales de l’expertise

Diplôme d’Interprète de conférences - Traductrice

Université de Craiova (Roumanie) (juin 2006)

2002 à 2006
Diplôme d'études universitaires supérieures de niveau Bac+4.
Paires de langues: français-roumain / roumain-français et anglais-roumain / roumain-anglais.
Modules, options, contenu des cours
  • Langue roumaine contemporaine,
    Théorie de la traduction (en anglais et français),
    Langage économique français,
    Langage juridique français,
    Anthropologie culturelle/Éléments de droit du travail,
    Traduction consécutive français/anglais,
    Traduction simultanée français/anglais,
    Langage médical anglais,
    Langage technique/juridique/économique anglais,
    Institutions Européennes et Théorie de la communication,
    Civilisation et littérature anglaise/française,
    Informatique,
    Typologie du texte.

Autorisation comme Traductrice agréée en Roumanie

Ministère la Justice de Roumanie

Juin 2006
Inscrite auprès du Tribunal de Dolj, Craiova, Roumanie.
Modules, options, contenu des cours
  • Autorisée à réaliser des traductions assermentées dans les combinaisons français-roumain / roumain-français et anglais-roumain / roumain-anglais à destination de la Roumanie.

Etudes en Licence de Lettres, Programme Erasmus (2004 - 2005)

Université Michel de Montaigne (Bordeaux III),

2004 à 2005
Modules, options, contenu des cours
  • Programme de mobilité étudiante internationale Erasmus.

Diplôme de Master 1 Langues et Civilisations Anglais

Université Michel de Montaigne (Bordeaux III), juin 2008

2006 à 2007
Modules, options, contenu des cours
  • Outils de la recherche terminologique,
    Traduction thème et version (anglais-français),
    Méthodologie de la spécialité,
    Littérature américaine (19ème et 20ème siècles),
    Linguistique appliquée,
    Parcours Lumières: Les Lumières en Angleterre.

Diplôme d’Espagnol DELE (niveau avancé B2)

Instituto Cervantes, Paris (12 août 2008)

2008
Diplôme préparé en autonome.
Modules, options, contenu des cours
  • Compétences linguistiques évaluées :
    • à l'écrit (compréhension à la lecture et expression écrite)
    • grammaire et vocabulaire
    • à l'oral (compréhension orale et expression orale)