Votre navigateur est obsolète !

Pour une expériencenet et une sécurité optimale, mettez à jour votre navigateur. Mettre à jour maintenant

×

Virginie ADAM DE VILLIERS

Traductrice de contenus éditoriaux et marketing

Virginie ADAM DE VILLIERS
32 ans
Permis de conduire
Autun (71400) France
Situation professionnelle
Freelance
Ouverte aux opportunités
Présentation
Vous souhaitez traduire une communication et l'adapter à son public cible ?

Vous souhaitez simplement déchiffrer un document pour votre usage personnel ou celui de votre entreprise ?

Quel que soit votre besoin en traduction, je peux vous aider.

Mon approche : la personnalisation.

J'étudierai votre demande de façon à répondre au mieux à vos attentes et objectifs.

www.adv-traduction.com

contact@adv-traduction.com
CV réalisé sur DoYouBuzz

Traductrice

adv traduction
Depuis janvier 2011
Freelance
Autun
  • Anglais / espagnol -> français
  • Traduction marketing & communication
    * Plaquettes, brochures, fiches produits
    * Lettres d'information
    * Présentations Power Point
    * Sites Internet
    * Communiqués de presse
    * Dossiers de presse
    * Études de marché
  • Traduction éditoriale & journalistique
    * Articles, communiqués de presse
    * Littérature générale
    * Romans, nouvelles, essais
    * Littérature pour enfants
    * Art
    * Architecture
    * Photographie
    * Guides touristiques
    * Guides, manuels d'apprentissage
  • Traduction technique et localisation
    * Documents techniques généraux
    * Sites Web
    * Documentations
    * Interfaces logicielles
    * Aides en ligne
  • Révision / relecture

Chargée de mission ponctuelle de traduction

ESTRI
Septembre 2010 à avril 2010
CDD
Lyon
France
  • Traduction des catalogues de cours de l'ESTRI

Chargée de mission ponctuelle de traduction

EMPREINTE
Septembre 2010 à février 2010
Freelance
Le Gosier
Guadeloupe
  • Traduction de "Emeraude - Guide nautique 2011"

Traductrice

Cillero & De Motta Traducciones
Janvier 2010 à juillet 2010
Stage
Saragosse
Espagne
  • Traductions littéraires
    * Art ("Anges" d'Edward Lucie Smith, Éditions France Loisirs ; "La
    Nouvelle bible du manga", Ikari Studio, Maomao Publications...)
    * Architecture
    * Photographie ("Terre Magique", Editions Place des Victoires)
    * Mode
    * Tourisme
  • Traductions techniques
    * Guides d'utilisation
    * Modes d'emploi
    * Guides de sécurité
  • Traductions gastronomiques
    * Menus pour restaurants et hôtels nationaux et internationaux
  • Traductions juridiques
    * Contrats
  • Révisions et supervisions

DU de Formation supérieure aux métiers de la traduction

Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales

Septembre 2009 à septembre 2011
Traduction générale et rédactionnelle
Traduction marketing et commerciale
Localisation
Traduction technique et industrielle
Traduction juridique
Traduction médicale et pharmaceutique
Révision de traduction et démarche qualité
Interprétation de liaison
Post-édition
TAO
Gestion de projet

Mémoire de traduction anglais>français : Traduction commentée de l'article "Empathy, Expression and what Artworks have to Teach", écrit par Mitchell Green dans "Art and Ethical Criticism", de Garry Hagberg (ed.)

DU d'Attachée de Relations Internationales - Traduction

Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales

Septembre 2007 à septembre 2009
Langues et traduction
Affaires internationales
Communication et marketing
Droit
Comptabilité

Licence LEA, Anglais, Espagnol

Université Lyon 2 Lumiere

Septembre 2007 à septembre 2009

LLCE Anglais

Université de BOURGOGNE

Septembre 2005 à septembre 2007
Traduction littéraire
Littérature anglo-saxonne
Civilisation anglo-saxonne
  • Espagne
  • Allemagne
  • Italie
  • Australie
  • Caraïbes
  • Océan Indien
  • Yoga
  • Natation
  • Course à pied
  • Peinture, dessin
  • Photographie
  • Littérature française et étrangère
  • Roman réaliste
  • Nouvelle
  • Roman romantique
  • Satire
  • Correspondance
  • Poésie
  • Texte philosophique
  • Biographie
  • Polar
  • Science fiction
  • Guitare acoustique
  • Rock
  • Pop
  • Folk
  • Jazz
  • Anglais
  • Espagnol
  • Français
  • Commerce, marketing & communication d'entreprise
  • Contenus éditoriaux & journalistique
  • Contenus techniques & technologies de l'information
  • de documents écrits ou traduits en français
  • Pack Microsoft Office 2003 et 2007
  • Trados Translator's Workbench, Multiterm, WinAlign, Tag Editor
  • Idiom WolrdServer Desktop Workbench