Julie TROSIC
- Me contacter Formulaire de contact
Situation professionnelleEn poste
Emploi et carrière Ouvert aux opportunités
Traductrice
Diplômée du MASTER Traduction-Interprétation du CETIM (ex-IUP de l'Université de Toulouse II - Le Mirail), je suis traductrice-coordinatrice de projets à SDL France depuis mars 2011.Passionnée de langues étrangères et de sports depuis toujours, j'essaie de conjuguer mes deux passions au quotidien.
À très bientôt je l'espère !
Mes liens
Compétences
Traduction
- aéronautique
- droit et économie du sport
- sous-titrage, surtitrage
- relecture, révision, gestion de projets, terminologie, sous-titrage, surtitrage
- journalistique
- technique
- littéraire
- médicale
- IT-multimédia (photographie)
Informatique
- Bureautique : Word, Excel, PowerPoint, OpenOffice, Paint, Outlook
- Mémoire de traduction : STAR Transit, SDL Trados 2007, SDLX, SDL Trados Studio 2009 et 2011, TagEditor, Passolo, XTM, Idiom, Similis, WordFast
- Logiciel de sous-titrage : Ayato
- Internet : notions de conception de sites Web en HTML
- Diplôme du C2i
Formations
Master 2 Traduction-Interprétation (anglais-espagnol) option Audiovisuel et Multimédia (mention Bien)
Centre de Traduction, Interprétation et Médiation linguistique (CETIM), Université de Toulouse II (septembre 2008 - octobre 2010)
- ateliers de traduction médicale, juridique, scientifique, aéronautique, gestion de projets, informatique, TAO, sous-titrage, surtitrage, terminologie, participation au Festival du film TV de Luchon (sous-titrage), au Festival Cinémas d'Amérique latine de Toulouse (ARCALT) (traduction), et au Festival de théâtre universitaire Universcènes (surtitrage)
Licence Traduction-Interprétation (anglais-espagnol)
Centre de Traduction, Interprétation et Médiation linguistique (CETIM, ex-IUP), Université de Tou (septembre 2007 - juin 2008)
- ateliers de traduction économique, littérature jeunesse, informatique, initiation au sous-titrage, interprétation consécutive, interprétation simultanée, initiation à la TAO, introduction à la civilisation catalane, traductologie
4e année spécialité Traduction (anglais-espagnol)
Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales (ESTRI), Lyon (septembre 2006 - septembre 2007)
- traduction généraliste, TAO, anthropologie, interprétation, expression écrite, stage professionnel de six mois en Irlande
Licence Langues Etrangères Appliquées (LEA) anglais-espagnol option Droit des affaires internationales
Université de Toulouse II - Le Mirail (octobre 2003 - septembre 2006)
- anglais et espagnol professionnel, civilisation britannique et américaine, civilisation hispanique et latino-américaine, droit, gestion, économie, informatique (options italien, croate et actualités de l'Espagne), stage de six semaines (traduction) à Paris
DUEPL de croate
Université Toulouse II Le Mirail (octobre 2003 - septembre 2006)
- Diplôme universitaire d'études pratiques de la langue croate : inition et perfectionnement, civilisation croate.
Première année de Licence LEA anglais-italien
Université de Toulouse II - Le Mirail (octobre 2004 - juin 2005)
- italien professionnel, civilisation italienne, oral et grammaire (formation suivie en même temps que la 2e année de Licence LEA anglais-espagnol)
Expériences professionnelles
Co-fondatrice et Présidente de l'association
International Sport Exchange - Paris - France(Depuis septembre 2012)
- Co-gestion de l'assocation (loi 1901) dont l'objet est décrit pus bas (Description de l'entreprise).
Traductrice
SDL France - Bagnolet - France(CDI - Depuis mars 2011)
- Depuis le 7 mars 2011, je suis traductrice au sein de l'équipe Traduction médicale : traduction de divers documents à caractère médical (manuels techniques d'imagerie, défibrillateurs, etc., extraits de sites web, options logicielles, brochures marketing, etc.) et gestion linguistique de projets de traduction (intermédiaire entre les chefs de projets travaillant dans les autres bureaux SDL dans le monde entier et les traducteurs freelance de notre base de données).
J'ai obtenu une promotion à l'issue de ma première année d'ancienneté.
Je suis également chargée de former les nouveaux arrivants au sein de la société sur l'une de nos mémoires de traduction (SDLX).
Depuis quelques mois, je suis membre du CHSCT (Comité d'hygiène, de sécurité et des conditions de travail) de l'entreprise.
Traductrice
Dalloz éditions - Paris - France(Freelance - Depuis février 2011)
- Traduction d'articles à caractère juridico-économique dans le domaine sportif pour la revue Jurisport, publiée par le Centre de Droit et d'Economie du Sport.
Bénévole
London Organzing Committee of the Olympic Games - Londres - United Kingdom(Bénévolat - juillet 2012 - août 2012)
- - Information multilingue auprès des délégations nationales pour le judo à l'occasion des Jeux Olympiques (missions au Centre de Services du Village Olympique et sur le site de compétition Excel)
- Rattachée à l'équipe Couture, dans le cadre des Jeux Paralympiques, pour vérifier la conformité des kimonos des athlètes par rapport aux normes de la Fédération internationale de judo, soutien aux autres équipes, notamment pour porter les paniers des athlètes jusqu'à leur surface de combat, enlever et ranger les tapis après la compétition (missions sur le site d'entraînement et sur le site de compétition Excel).Ce champ est limité à 4000 caractères.
Assistante bénévole Relations Internationales pour les Championnats du Monde de judo 2011
Fédération française de judo - Paris - France(Bénévolat - août 2011 - août 2011)
Assistante bénévole Relations Internationales pour le Tournoi de Paris Île-de-France Grand Slam (judo)
Fédération française de judo - Paris - France(Bénévolat - février 2011 - février 2011)
- Accueil des membres de la Fédération internationale de judo, aide à la logistique (transports, repas, informations, etc.).
Professeur d'anglais
Lycée Rascol - Albi - France(Vacataire - novembre 2010 - décembre 2010)
- remplacement auprès de classes de seconde, première et terminale (séries générales et technologiques)
Enseignante de français à domicile
Prem1er de la classe - Montauban - France(Depuis décembre 2009)
- cours de français à domicile (soutien scolaire) pour un élève de 3e (actuellement en 2nde)
Stagiaire en traduction aéronautique
Airbus Operations S.A.S. - Colomiers - France(Stage - juin 2010 - septembre 2010)
- Traduction de procédures techniques et d'articles de communication interne
Stagiaire en traduction
Centre de Droit et d'Economie du Sport (CDES) - Limoges - France(Stage - mars 2010 - mai 2010)
- traductions diverses dans le domaine du droit et de l'économie du sport (contrats, articles), glossaire, communication internationale (correction et rédaction d'e-mails en anglais), rédaction d'articles en français pour la revue juridique et économique du sport "Jurisport", etc.
Tutrice d'espagnol
Université de Toulouse II - Le Mirail - Toulouse - France(Stage - octobre 2008 - mai 2010)
- aide, conseils et préparation aux partiels d'espagnol (pour les étudiants de 1e année)
Enseignante d'anglais à domicile
Dom Ecole - Montauban - France(CDD - octobre 2009 - février 2010)
- cours d'anglais à domicile (soutien scolaire) pour un élève de 3e
Agent d'accueil
Office de Tourisme de Narbonne - Narbonne - France(CDD - septembre 2009 - septembre 2009)
- accueil des touristes, réception des appels, gestion du courrier, mise en rayon des brochures touristiques, etc.
Vendeuse en prêt-à-porter masculin
Célio - Narbonne - France(CDD - août 2009 - septembre 2009)
- conseil clients, vente, mise en rayon, inventaires
Agent d'accueil
Office de Tourisme de Narbonne - Narbonne - France(CDD - juillet 2009 - juillet 2009)
- accueil des touristes, réception des appels, gestion du courrier, mise en rayon des brochures touristiques, etc.
Enseignante d'espagnol à domicile
Acadomia - Montauban - France(octobre 2008 - mai 2009)
- cours d'espagnol à domicile (soutien scolaire) pour des élèves de lycée
Agent d'accueil
Office de Tourisme de Narbonne - Narbonne - France(CDD - septembre 2008 - septembre 2008)
- accueil des touristes, réception des appels, gestion du courrier, mise en rayon des brochures touristiques, etc.
Hôtesse d'accueil
Onisep - Toulouse - France(CDD - janvier 2008 - février 2008)
- installation du salon de l'enseignement supérieur (InfoSup), accueil des exposants et du public, démontage
Stagiaire en traduction
VitaLingua - Montauban (télétravail) - France(Stage - août 2007 - septembre 2007)
- traduction de cours d'espagnol professionnel (dialogues, grammaire, exercices)
Chef de projets de traduction (stagiaire)
STAR Technology Solutions - Dublin - Irlande(Stage - janvier 2007 - juin 2007)
- Gestion de projets de traduction multilingues : mon rôle consistait à être l'intermédiaire entre les clients et les traducteurs et/ou les autres chefs de projets du STAR Group.
Stagiaire en traduction
Plan France (ONG) - Paris - France(Stage - juillet 2006 - août 2006)
- traduction des fiches d'enfants à parrainer, des fiches de présentation de leur communauté (conditions de vie), traduction des lettres de correspondance entre parrains et filleuls
Correspondante aux sports 31
La Dépêche du Midi - Toulouse - France(octobre 2005 - avril 2006)
- J'étais chargée de rédiger un article pour la rubrique "Le club de la semaine", publié chaque mercredi. J'ai ainsi eu l'opportunité de découvrir plusieurs sports en rencontrant les responsables de nombreux clubs sportifs toulousains.
Loisirs
Autre
- Sports : judo (ceinture noire 2e dan), course à pied, capoeira, natation, tennis de table.
- Musique : saxophone alto pendant 10 ans au Conservatoire de Montauban (ateliez de jazz), djembe pendant 2 ans au collège. piano en loisir
- Cinéma, théâtre, concerts, événements sportifs
- Lecture, photographie
- Voyages (Angleterre, Croatie, Espagne, Irlande, Italie, Luxembourg, Malte, Pays-Bas, République tchèque)