Votre navigateur est obsolète !

Pour une expériencenet et une sécurité optimale, mettez à jour votre navigateur. Mettre à jour maintenant

×

Gabriel Harfield Pinheiro

Professeur certifié de lettres modernes

Gabriel Harfield Pinheiro
38 ans
Situation professionnelle
En poste
Indisponible
CV réalisé sur DoYouBuzz
  • Enseignant de français en classes de 2nde et 1ère générale et technologique.
  • Enseignant de littérature en classe de terminale (option HLP).
  • Enseignant de latin en classe de 2nde et 1ère.
  • Enseignant de Français en classes de 4ème et 5ème
  • Enseignant de Français en CAP et 1ère STI2D SIN
  • Préparation à l'épreuve anticipée du baccalauréat de français.
  • Professeur de version portugais-français pour des étudiants en troisième année de licence LLCE-Portugais.
  • Responsable d'un tutorat de "Grammaire et Histoire de la Langue" pour étudiants en Licence 1 mention lettres modernes, lettres classiques et lettres modernes appliquées.
  • Responsable d'un tutorat de "Méthodologie (informatique et rédaction)" pour étudiants en Master 1 et 2 à l'UFR de Langue Française.

Traducteur indépendant

Freelance
2010 à 2015
Freelance
Paris
France
  • Langues : français-portugais / portugais-français
  • Expérience : plusieurs travaux de traduction, en particulier issus du milieu universitaire (articles, communications, mémoires, chapitres d'ouvrages).
  • Dominante de traduction : sciences humaines (lettres, linguistique, philosophie, psychologie, histoire, droit).
  • Dominante de traduction : littéraire et poétique (traduction de l'intégralité de l'oeuvre du poète français Saint-John Perse en portugais - en attente de publication).
  • Le Lycée Molière est le Lycée Français de Rio de Janeiro, Brésil. Il suit strictement la structure de l'enseignement français et prépare les élèves aux exigences des principaux examens nationaux français, comme le Brevet et le Baccalauréat.
  • Professeur de français auprès de classes de 6ème, 3ème et 2nde.
  • Enseignant vacataire pour les cours "portugais grand débutant" proposés en option aux étudiants de différentes licences de l'université Paris IV.
  • Rédaction du programme pédagogique des cours de portugais grand débutant.
  • Participation au colloque "Le Français régional des Antilles" réalisé par monsieur le Professeur André Thibault à l'université Paris Sorbonne - Paris IV. Intitulé de la communication : "Les antillanismes chez Saint-John Perse à l'épreuve d'une traduction en portugais".
  • Publication de la communication dans un ouvrage collectif, "Le Français Régional des Antilles" (Dir. André Thibault) - ISBN n.978-2-296-55993-6.
  • Enseignant à domicile de Français pour collégiens.
  • Traduction du français vers le portugais de deux articles du colloque "Nietzsche e os gregos". S'est suivie une publication des traductions dans un ouvrage collectif - ISBN n.85-7490-382-5

Doctorat en Langue Française

Paris Sorbonne - Paris IV

Depuis novembre 2011
Doctorat en traductologie, stylistique et versification sous la direction de mme le professeur Joëlle Gardes-Tamine. Sujet provisoire : traduction en portugais commentée de l'intégralité de l'oeuvre de Saint-John Perse.
Doctorat en pause depuis juillet 2018.

Master 2 - Langue Française

Paris Sorbonne - Paris IV

Septembre 2010 à septembre 2011
Master 2 sous la direction de mme. le professeur Joëlle Gardes-Tamine. Intitulé du mémoire : "Rythme et traduction dans l'oeuvre de Saint-John Perse". Mention très bien.

Master 1 en Politique Internationale

CLIO International (Brésil, Rio de Janeiro)

Mars 2012 à août 2013
Master 1 (Pós-graduação) en politique internationale.

Master 1 - Langue Française

Paris Sorbonne - Paris IV

Septembre 2009 à juin 2010
Master 1 sous la direction de mme. le Professeur Joëlle Gardes-Tamine. Intitulé du mémoire : "Aux marges de l'Exil. Traduction en portugais commentée d'Exil de Saint-John Perse". Mention très bien.

Licence mention Langue, littérature et civilisation étrangère : Portugais

Paris Sorbonne - Paris IV

Septembre 2009 à juin 2010
Pratique de la traduction portugais-français et français-portugais, linguistique et grammaire portugaise, littérature et civilisation lusophone.

Licence mention Lettres Modernes

Paris Sorbonne - Paris IV

Septembre 2006 à juin 2009
Formation générale en lettres françaises ; littérature, grammaire, linguistique.

1ère année de licence de philosophie

Pontificale Université Catholique de Rio de Janeiro (PUC-Rio)

Juin 2005 à juin 2006
J'ai abandonné cette formation suite à mon admission en lettres à la Sorbonne.

Baccalauréat général série L

Lycée Molière de Rio de Janeiro

2002 à 2004
Mention bien.
Compétences

Langue et littérature française : pratique et enseignement

  • Méthodologie des exercices classiques de l'enseignement français (Commentaire composé, dissertation, paragraphe argumenté).
  • Connaissance du programme de l'enseignement du français en collège et lycée ainsi que des méthodes actuelles (séquences, séances, socle commun des compétences etc.)
  • Connaissance de la grammaire française et des enjeux de son étude, en particulier vis-à-vis des autres langues romanes (néo-latines).
  • Culture littéraire française, romanesque, théâtrale et surtout poétique.
  • Pratique et théorie de la traduction appuyée par des travaux universitaires critiques et des traductions professionnelles publiées.

Langues

  • Portugais - Langue Maternelle
  • Anglais - Bon niveau
  • Espagnol - Opérationnel

Informatique

  • Outils de visioconférence (Teams, Zoom, Google Meets)
  • Suites bureautiques (MS Office, OpenOffice, Lotus, LaTeX)
  • Outils linguistiques (PRAAT, TLFi, Littré+, Frantext, dictionnaires en ligne divers)
  • Connaissance du Web (WordPress, Blogger, code html en général)
  • Outils professionnels de traduction (Trados, Wordfast, OmegaT, Isometry)