Responsable d'un tutorat de "Grammaire et Histoire de la Langue" pour étudiants en Licence 1 mention lettres modernes, lettres classiques et lettres modernes appliquées.
Responsable d'un tutorat de "Méthodologie (informatique et rédaction)" pour étudiants en Master 1 et 2 à l'UFR de Langue Française.
Dominante de traduction : littéraire et poétique (traduction de l'intégralité de l'oeuvre du poète français Saint-John Perse en portugais - en attente de publication).
Le Lycée Molière est le Lycée Français de Rio de Janeiro, Brésil. Il suit strictement la structure de l'enseignement français et prépare les élèves aux exigences des principaux examens nationaux français, comme le Brevet et le Baccalauréat.
Professeur de français auprès de classes de 6ème, 3ème et 2nde.
Participation au colloque "Le Français régional des Antilles" réalisé par monsieur le Professeur André Thibault à l'université Paris Sorbonne - Paris IV. Intitulé de la communication : "Les antillanismes chez Saint-John Perse à l'épreuve d'une traduction en portugais".
Publication de la communication dans un ouvrage collectif, "Le Français Régional des Antilles" (Dir. André Thibault) - ISBN n.978-2-296-55993-6.
Traduction du français vers le portugais de deux articles du colloque "Nietzsche e os gregos". S'est suivie une publication des traductions dans un ouvrage collectif - ISBN n.85-7490-382-5
Doctorat en traductologie, stylistique et versification sous la direction de mme le professeur Joëlle Gardes-Tamine. Sujet provisoire : traduction en portugais commentée de l'intégralité de l'oeuvre de Saint-John Perse. Doctorat en pause depuis juillet 2018.
Master 2 sous la direction de mme. le professeur Joëlle Gardes-Tamine. Intitulé du mémoire : "Rythme et traduction dans l'oeuvre de Saint-John Perse". Mention très bien.
Master 1 sous la direction de mme. le Professeur Joëlle Gardes-Tamine. Intitulé du mémoire : "Aux marges de l'Exil. Traduction en portugais commentée d'Exil de Saint-John Perse". Mention très bien.
Langue et littérature française : pratique et enseignement
Méthodologie des exercices classiques de l'enseignement français (Commentaire composé, dissertation, paragraphe argumenté).
Connaissance du programme de l'enseignement du français en collège et lycée ainsi que des méthodes actuelles (séquences, séances, socle commun des compétences etc.)
Connaissance de la grammaire française et des enjeux de son étude, en particulier vis-à-vis des autres langues romanes (néo-latines).
Culture littéraire française, romanesque, théâtrale et surtout poétique.
Pratique et théorie de la traduction appuyée par des travaux universitaires critiques et des traductions professionnelles publiées.
Langues
Portugais - Langue Maternelle
Anglais - Bon niveau
Espagnol - Opérationnel
Informatique
Outils de visioconférence (Teams, Zoom, Google Meets)