Contact

E-mail

Situation professionnelle

En poste
Indisponible

Présentation

Claire Kudena, DRH chez CultureTranslate :

“Mrs Annie Dulac is an excellent, creative and very reliable translator and it is a real pleasure to work with her. She is enrichment for our company in every case and a highly recommendable employee.” March 15, 2011

Elsa Rubino, Community Manager chez AntVoice :

“Annie est sans conteste une collaboratrice de choix, qui sait répondre avec un grand professionnalisme aux exigences les plus élevées, en termes de qualité comme de délai. Sa disponibilité, sa réactivé en toute circonstances mais surtout la nature irréprochable de son travail, sont d'autant de compétences très appréciables, notamment dans des missions de traductions qui nécessitent une grande rigueur. Par ailleurs, elle possède un dynamisme et une bonne humeur qui rendent le travail avec elle très agréable.” March 16, 2011


Gabriel Alvarez
Web content editor, Parlement européen :

“Annie Dulac is a detail-oriented, self-driven and quick-learning person specialised in the domain of translation. During her stint at the European Parliament, she was responsible, amongst other things, for the administration of IATE (inter-institutional terminology database of the European Union). She prepared and presented her work in meetings and conferences for experienced translators as well as university professors and trainees. In addition, she maintained contact with other European Union institutions such as the European Commission or the Committee of the Regions aiming at the exchange of knowledge in the field of terminology. In summary, she would definitely contribute a high level of expertise in translation-related work at any company.” October 6, 2010

Annie Dulac

Expériences

Traductrice relectrice

Technicis
Depuis janvier 2014
  • Traduction et relecture de documents EN - ES > FR dans divers domaines et supports

French Lead Translator

Welocalize
Mars 2012 à 2014
  • Traduction et révision de textes marketing (EN>FR)
  • Formation
  • Responsable d'une équipe de traducteurs freelance
  • Maintenance terminologique
  • Sous-titrage
  • Création de bonnes pratiques

Language Specialist

Welocalize
Août 2011 à mars 2012
  • Traduction et révision de formations internes pour une grande marque
  • Formation

Traductrice

AntVoice
Mars 2010 à juin 2011
  • Traduction et localisation d'applications Facebook du français vers l'anglais.
  • Traduction d'articles de vulgarisation médicale pour Nestlé Waters France

Traductrice - Testeuse

CultureTranslate pour Nintendo
Mai 2010 à juin 2011
  • Console virtuelle
  • Traduction EN > FR

Traductrice - Terminologue

Parlement européen
Janvier 2009 à juin 2009
  • Traduction EN/ES/PT > FR
  • Maintenance terminologique pour les 23 langues officielles de l’UE (IATE)
  • Professeur de français pour les stagiaires

Traductrice technique

AFNOR
Octobre 2007 à octobre 2008
  • Traduction de normes EN > FR
  • Maintenance de bases de données terminologiques

Traductrice

TCS Télé-Ciné
Septembre 2005
  • Sous-titrage EN/ES > FR
  • Traduction
  • Détection

Compétences

  • Pack Office
  • Idiom
  • Apsic xBench
  • Trados Studio 2011
  • Wordfast Anywhere
  • SDL Trados 2007
  • Traduction technique
  • Traduction marketing
  • Révision
  • Localisation de jeux vidéo
  • Terminologie
  • Environnements Mac et Windows
  • Formation professionnelle

Formations

Master ILTS

Université Paris 7 Denis Diderot
Septembre 2006 à octobre 2008

Master Industrie de la langue et traduction spécialisée, option traduction spécialisée

Licence LEA T

Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis
Septembre 2003 à mai 2006

Licence de langues étrangères appliquées en anglais et espagnol, options : traduction, civilisation, initiation à l'interprétariat

Loisirs

  • Allemagne, Canada, Cap-Vert, Caraïbes, Etats-Unis, France, Royaume-Uni, Sénégal
  • Zumba Fitness
  • Aquagym
  • Vélo
  • Amos Lee
  • The Corrs
  • Muse
  • Genres : aventure, casse-tête, course et musique (sur Nintendo DS, Nintendo Wii, PlayStation® 3, PSP, Xbox 360)